domingo, 24 de mayo de 2020

¿Traductores jurados con firma digital?

La Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores finalmente ha reconocido la validez de las firmas digitales emitidas por los traductores jurados a través de un certificado digital válido. Esto significa que cualquier traductor jurado puede escanear su traducción debidamente sellada y firmada y añadir la firma digital mediante programas como Autofirma, Xolido Sign o Adobe Acrobat Reader. En el siguiente vídeo se explica con mucho más detalle.


Si quieres mucha más información sobre el tema, te recomiendo consultar el artículo sobre firma digital en traducciones juradas de El Blog del Traductor Jurado.


martes, 27 de enero de 2015

Convocatoria del examen de traductor jurado 2015

Tras un largo tiempo de inactividad y sin convocatorias generales, la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores finalmente publica la convocatoria oficial de examen de traductor jurado 2015. No se convocan exámenes de traductor jurado de inglés o traductor jurado de francés

En la Resolución de 19 de enero de 2015, publicada en el BOE de 27 de enero de 2015, se convocan los exámenes para la obtención del nombramiento de traductor jurado. Los exámenes tendrán lugar a partir del 16 de febrero de 2015 en el lugar y fecha que se anunciarán cuando corresponda.

jueves, 13 de marzo de 2014

¿Por qué no sacan nuevas plazas ni se convoca el examen para traductor jurado desde hace tanto tiempo?

Reglamento Europeo nº 1024/2012

Si bien nadie conoce exactamente la respuesta, no parece difícil sacar conclusiones si nos atenemos a la proposición no de ley del gobierno para introducir la nueva modificación aprobada del Reglamento Europeo n.º 1024/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo. No, no voy a describir punto por punto lo que dice el reglamento, ya que un compañero lo ha hecho con la precisión de cirujano, sino que lo resumiré y explicaré rápidamente los temores fundados que tenemos muchos traductores jurados.


jueves, 25 de abril de 2013

El Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación actualiza su portal web

Hace unos días se ha producido la actualización del portal web del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. La idea detrás de esta actualización es facilitar el acceso a la información más consultada al ciudadano, como por ejemplo la relativa a recomendaciones de viaje a otros países o a la documentación oficial requerida para ciertos trámites internacionales.

MAEC: Traduccion JuradaPese a que la idea está bien, tanto su realización como el resultado dejan mucho que desear, así como muchos enlaces rotos tras de sí. En concreto, la información relativa a traducciones juradas y traductores jurados queda diseminada en diversos puntos del nuevo portal, desapareciendo el tablón de anuncios del que disponía la Oficina de Interpretación de Lenguas para realizar anuncios a la comunidad de traductores jurados.

viernes, 8 de marzo de 2013

Modelos de examen de traductor jurado de ruso

En esta página enlazo varios modelos de convocatorias anteriores del examen de traductor jurado de ruso. Si buscas otros idiomas consulta la sección modelos de examen de traductor jurado.

Certificado de defunción: Traducción jurada

El certificado de defunción es un documento oficial que acredita el fallecimiento de la persona. Este documento puede solicitarse en el Registro Civil donde esté inscrito el fallecimiento, bien acudiendo personalmente, o bien de forma no presencial, a través de correos o por Internet.

Certificado de defuncion

En ciertos casos, como podría ser con motivo de la solicitud de una herencia o una prestación de viudedad en un país extranjero, puede ser necesario realizar la traducción jurada del certificado de defunción. Sin embargo, al haber ratificado España el Convenio de Viena de la Comisión Internacional del Estado Civil del 8 de septiembre de 1976, este documento puede ser expedido directamente en forma plurilingüe. Así, el certificado de defunción plurilingüe tendrá validez directa (sin necesidad de realizar su traducción jurada) en los países firmantes del citado convenio.

martes, 5 de febrero de 2013

Certificado de matrimonio: Traducción jurada

El certificado de matrimonio es un documento expedido por el Registro Civil que hace fe del acto del matrimonio, incluyendo información del lugar, fecha y hora en el que se realizó. Entre los trámites más comunes que requieren un certificado de matrimonio se encuentra la solicitud de nacionalidad. En caso de que el certificado de matrimonio se encuentre expedido en un idioma extranjero puede ser necesario realizar su traducción jurada.

Certificado de matrimonio

España ha ratificado el Convenio de Viena de la Comisión Internacional del Estado Civil del 8 de septiembre de 1976, que instaura los certificados plurilingües o internacionales. Así, es posible solicitar un certificado de matrimonio plurilingüe con validez directa (sin necesidad de traducción jurada) en los países firmantes del citado convenio. En otro caso se requiere una traducción jurada del certificado de matrimonio.

domingo, 3 de febrero de 2013

Certificado de nacimiento: Traducción jurada

El certificado de nacimiento es un documento expedido por el Registro Civil que da fe del hecho del nacimiento, así como del lugar, fecha y hora en que tuvo lugar. Se precisa un certificado de nacimiento para realizar ciertos trámites, tales como para solicitar la nacionalidad, contraer matrimonio

Traducción jurada de certificado de nacimiento

Si el certificado se encuentra en un idioma diferente del español, o bien tiene como destino un país extranjero, puede ser necesaria su traducción jurada. Aunque en España es posible solicitar un certificado de nacimiento plurilingüe con validez oficial en diversos países, a veces es necesario realizar la traducción jurada del certificado de nacimiento original.

lunes, 28 de enero de 2013

Certificados plurilingües (o internacionales)

Existen documentos oficiales que pueden ser expedidos por la administración en diferentes idiomas. Estos documentos tienen así validez oficial y no precisan de una traducción jurada. Son los denominados certificados plurilingües, y afectan a documentos tales como las actas de nacimiento, matrimonio o defunción.

lunes, 20 de agosto de 2012

Modelos de examen de traductor jurado de polaco

En esta página incluyo modelos de convocatorias anteriores del examen de traductor jurado de polaco. Para modelos de otros idiomas consulta la sección de modelos de examen de traductor jurado.