jueves, 12 de agosto de 2010

Examen para la obtención de título de traductor jurado

El examen de habilitación de traductores jurados es convocado por el Ministerio de Asuntos Exteriores todos los años. Estos exámenes son muy exigentes, ya que al aprobar el traductor será un fedatario público con capacidad para certificar la veracidad de las traducciones desde y a ese idioma y su único superior será la propia Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores.

Examen de traductor jurado

El examen de habilitación de traductores jurados se realiza en Madrid cada año y consta de 4 partes de carácter eliminatorio, aunque las dos primeras se realizan en el mismo ejercicio:
  • En un mismo ejercicio de dos horas se deben realizar, sin diccionario, una traducción directa (traducción al castellano desde la lengua extranjera de un texto de carácter periodístico o literario) y una traducción inversa (traducción a la lengua correspondiente de un texto de carácter periodístico o literario).
  • El siguiente ejercicio incluye una traducción al castellano, con diccionario, de un texto de carácter jurídico o económico. La duración de esta parte es de una hora y media.
  • Si se aprueban estos dos exámenes, en una fecha posterior el candidato deberá acreditar su capacidad de comprensión y expresión oral en la lengua extranjera. Para esto el candidato deberá resumir oralmente un texto escrito, y comentarlo respondiendo a las preguntas que sobre el mismo le sean formuladas por parte del tribunal evaluador.

Requisitos del examen de traductor jurado

Los requisitos para presentarse al examen de traductor jurado, que pueden ser comprobados por el Tribunal en cualquier momento, son los siguientes:
  • Ser mayor de edad.
  • Poseer, al menos, un título español universitario de Grado (o un título extranjero que haya sido homologado a éste por el Ministerio de Educación). Es decir, el aspirante debe poseer el título Diplomado, Licenciado, Arquitecto Técnico, Arquitecto, Ingeniero Técnico o Ingeniero, bien obtenido en España, o correspondientemente homologado.
  • Ser ciudadano español o tener la nacionalidad de cualquier otro Estado miembro de la UE o del Espacio Económico Europeo.

Precio del examen de traductor jurado

Las tasas del examen de traductor jurado varían de año a año y aparecen publicadas en la convocatoria del mismo. Por ejemplo, en la convocatoria del 2010 las tasas fueron de 36,06 € por idioma, que debían ser ingresadas en una cuenta bancaria para poder realizar el registro al mismo.

Preparación del examen de traductor jurado

La corrección del examen de traductores jurados es muy exigente (ver las estadísticas de la convocatoria del 2009 y 2010), no permitiendo en general ningún fallo o inexactitud en la traducción, por lo que existen múltiples cursos de preparación del examen de traductor jurado. Podéis encontrar una lista con algunos de estos cursos de traducción jurada, con su precio, programa y duración en esta entrada:
Una de las quejas más habituales recogidas por los traductores sometidos al examen de habilitación de traductores jurados siempre fue la relativa a la opacidad del proceso de corrección. Sin embargo, a partir del año 2011 la Oficina de Interpretación de Lenguas ha hecho públicos los criterios que se aplican a la hora de corregir las partes escritas del examen. Como contrapartida, las nuevas convocatorias del examen de traductores jurados recogen que no existirá proceso de revisión, por lo que la nota del mismo es irrevocable.

Publicidad